À deux, à trois, ou à quatre dents… la fourchette|With two, three, or four prongs………the FORK

2016-02-23

#lang1:

 

Bien que les Égyptiens l’utilisent pour mettre ou sortir les aliments des chaudrons, la fourchette a mis du temps à se mettre à table. Ce serait à Byzance que l’on s’en serait servi les premières fois pour apporter la nourriture de l’assiette à la bouche. Une princesse byzantine mariée à un doge vénitien l’introduisit en Italie. Bien sûr, cette chère Catherine de Médicis l’amena avec elle en France, mais c’est son fils Henri III qui en lança vraiment la mode. Monsieur ne voulait pas salir sa fraise (collerette qui se portait à la Renaissance). La fourchette resta longtemps objet de raillerie, ce n’était pas très « viril ». Louis XIV ne s’en servait pas plus qu’il ne prenait de bains. Il faut attendre le milieu du XVIIIe siècle pour que l’usage de la fourchette se répande. Doigts, fourchette ou cuillère, peu importe l’ustensile, régalez-vous avec les plats de Par Cemé !

#lang2:

 

Although the fork was used by the Ancient Egyptians for putting food in pots or takin git out, it was a long time before it found its way onto the table to eat with. It was in fact in Byzantium that we first find the fork used in this way. And it was a Byzantine princess married to a Venetian Doge that introduced it to Italy. Brought to France by Catherine de' Medici, it was however her son Henri III that made it popular. Even then, for a long time the fork did not meet with unanimity, being considered slightly effeminate! Louis XIV refused to use it, just as he refused to take a bath. It wasn’t till the middle of the XVIII century that it really took off. With fingers, fork, or spoon, treat yourself to a delicious Par Cemé dish!

laissez un commentaire

Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être publiés.